Nieuws en mededelingen Kelten 89

From Kelten
k89-2021-blasse-nieuws
89
Gepubliceerd: 31 december 2021
Nieuws en mededelingen Kelten 89
Lian Blasse
Title (EN): News and announcements Kelten 89
Abstract (EN):

In order to keep our readers informed of the latest in Celtic Studies, Kelten offers a selection of news items published during the preceding term in each of its quarterly editions. All items are briefly summarised and links to the original publications are included. Any announcements by either the board of the Stichting A. G. van Hamel or the editorial board of Kelten are also included in this segment and may be found ahead of the news section.

Crowdfunding om een Leids manuscript open access beschikbaar te maken in één dag behaald

Om het 100-jarige bestaan van de leerstoel Keltisch in Utrecht in 2023 te vieren, heeft dr. Nike Stam op 1 oktober een crowdfunding gelanceerd om het enige Ierstalige manuscript in Nederland (VLQ 7) open access beschikbaar te maken. Het doel werd binnen enkele uren behaald, en daarmee kan dit manuscript inmiddels al door iedereen online bekeken worden (https://brill-com.proxy.library.uu.nl/view/db/cvlo?contents=null-31113). De crowdfunding werd mogelijk gemaakt door het Friends of Humanities Utrecht University Fund.
VLQ 7 ligt in de Universiteitsbibliotheek van de Universiteit Leiden, en bevat onder andere de teksten Echtra Finn 'de reis van Finn' en Bled Fricrenn 'het feestgelag van Bricriu'. Het manuscript werd gebruikt door Ernst Windisch, Whitley Stokes, Ludwig Stern en Maartje Draak, maar was tot nu toe één van de weinige Ierse manuscripten die niet open access beschikbaar zijn.

https://www.uu.nl/en/news/festive-crowdfunding-for-irish-language-manuscript-reaches-target-within-a-day

Nieuw boek over het conserveren van moerasmanuscript

Een aantal jaar geleden werd in een moeras in Tipperary, Ierland, een middeleeuws psalmenboek gevonden, wat de naam het Faddan More psalter kreeg. Recentelijk verscheen er een boek over hoe deze vondst geconserveerd werd door John Gillis, conservator van Trinity College Dublin, genaamd 'The Faddan More Psalter, The Discovery and Conservation of a Medieval Treasure', uitgegeven door het National Museum Dublin, waar het manuscript te bewonderen is. Toen het handschrift uit het moeras werd gered, was het in slechte staat, en het proces om het te drogen en de folio's uit elkaar te halen was ingewikkeld en uniek. Het heeft twee jaar geduurd om het handschrift volledig te drogen, waarna het uit elkaar gehaald kon worden. Het moeras had ook nog eens de ruimte tussen letters opgelost, waardoor de conservatoren met een soort alfabetsoep aan de slag moesten.

https://www.theguardian.com/culture/2021/nov/21/it-was-terrifying-ancient-books-journey-from-irish-bog-to-museum-treasure

Meer carrièremogelijkheden voor Ierstaligen, volgens Irish Times

Ondanks het beeld dat in Ierland leeft dat Iers niet nuttig is voor je carrière, constateert de Irish Times dat Iers op de CVs van Ieren wel degelijk helpt. Zo ligt het wetsvoorstel The official languages (amendment) bill nu in het parlement, waarin staat dat 20 procent van de ambtenaren in Ierland Iers zou moeten kunnen spreken. Daarbij is Iers vanaf januari 2022 een officiële voertaal van de EU. Met deze twee veranderingen ontstaan er nieuwe banen waarbij Ierstaligheid een groot voordeel biedt ten opzichte van andere kandidaten. Op het moment gaan de meeste werknemers met een hart voor Iers nog het onderwijs in, maar de mogelijkheden nemen dus gestaag toe. Naast de toegenomen vraag naar vertalers en tolken, bestaan er tegenwoordig ook Ierstalige studies die opleiden richting het bedrijfsleven. Dit soort programma's dragen bij aan een besef dat het beheersen van de Ierse taal wel degelijk een voordeel is met betrekking tot carrièremogelijkheden.

https://www.irishtimes.com/news/education/breaking-the-mould-ag-obair-le-gaeilge-1.4684681

Nieuw onderzoeksproject over Welshe Merlijn

In maart 2022 start er een nieuw onderzoeksproject over middeleeuws Welshe poëzie over Merlijn in de context van de bredere Europese Arthurtraditie. Dit project wordt gefinancieerd door de Arts and Humanities Research Council, en zal worden geleid door dr. Dylan Foster Evans, hoofd van de School of Welsh van de Universiteit van Cardiff. Naast onderzoekers van de Universiteit van Cardiff, zullen ook geleerden van het University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies, en de Universiteit van Swansea erbij betrokken zijn.

Een groot deel van de middeleeuws Welshe bronnen over Merlijn zijn nog altijd niet goed toegankelijk of zelfs nog niet geëditeerd, en het project heeft als doelstelling om het volledige corpus online beschikbaar te maken. Hiermee hopen de onderzoekers het bewustzijn en begrip van de teksten te verbreden én te verdiepen, en het publieke beeld van Merlijn – of Myrddin zoals hij in de Welshe traditie bekend is – te veranderen.

https://www.cardiff.ac.uk/news/view/2586627-revealing-the-original-merlin

Nova Scotia-inwoner Cory Matheson legt de Keltische wortels van Atlantisch Canadees bloot op TikTok

Populair op sociaal medium TikTok: filmpjes over hoe Atlantisch Canadees taalgebruik uit het Iers en Schots Gaelisch stamt. Cory Matheson, ook bekend bij zijn Gaelische naam Coraidh MacMhathain, kwam op het idee omdat hij merkte dat er vaak verwarring ontstond over bepaalde zegswijzes in het Atlantisch Canadees door andere Canadezen, en hij graag de link met het Keltisch wilde belichten. In zijn TikTok-video's legt hij bijvoorbeeld uit dat het scherpe inademen dat 'ja' betekent, waarschijnlijk afstamt van de Ierse en Schotse voorouders in de regio die tha of aye gezegd zougen hebben. Het gebruik van right als bijwoord ("it was right foggy yesterday") leidt hij terug tot het Welshe reit 'erg'. Matheson noemt zichzelf geen expert, maar wil mensen aanzetten om hierover na te denken.

https://www.cbc.ca/news/canada/nova-scotia/who-s-your-father-nova-scotia-man-shares-gaelic-origins-atlantic-phrases-on-tiktok-1.6264779



Vorige bijdrage
Medieval Irish medicine in its north-western European context: a case study of two unpublished texts (MIMNEC)
Deborah Hayden
6 december 2021
Volgende bijdrage
Oweynagat - ‘Cave of the cats’
Rosemarie Koster
20 december 2021