Nieuws en mededelingen Kelten 82

From Kelten
k83-2020-nuijten-news
82

Gepubliceerd: 31 maart 2020
Nieuws en mededelingen Kelten 82
Anouk Nuijten
Title (EN): News and announcements Kelten 82
Abstract (EN):

In order to keep our readers informed of the latest in Celtic Studies, Kelten offers a selection of news items published during the preceding term in each of its quarterly editions. All items are briefly summarised and links to the original publications are included. Any announcements by either the board of the Stichting A. G. Van Hamel or the editorial board of Kelten are also included in this segment and may be found ahead of the news section.



IJzertijdschild gevonden in Yorkshire

In het Engelse dorpje Pocklington is een zeer bijzonder bronzen schild gevonden, dat door experts één van de belangrijkste Brits-Keltische kunstobjecten van het millennium wordt genoemd. Het is onderdeel van een uniek graf, gevonden in 2018, dat bestaat uit een strijdwagen, de skeletten van twee pony's en het skelet van een man waarvan wordt gedacht dat hij geleefd zou hebben tussen 320 en 174 v. Chr. Het schild is versierd met een cirkelvorming, wervelend patroon en toont sporen van gebruik. In het voorjaar verschijnt een volledig rapport over de vondst, en men hoopt dat de artefacten uiteindelijk in een nieuw museum dichtbij Burnby Hall worden geplaatst.

https://www.yorkshirepost.co.uk/heritage-and-retro/heritage/iron-age-shield-found-pocklington-one-most-important-ancient-finds-millennium-1746308

Schots-Gaelisch nu te leren op Duolingo

Op 30 november 2019, net voor de Schotse nationale feestdag St Andrew's Day, is de cursus Schots-Gaelisch gelanceerd op Duolingo, éénn van de meest populaire online platforms voor het leren van talen. Het ziet ernaar uit dat dit Duolingo's snelst-groeiende taalcursus is—binnen korte tijd hebben meer dan 127.000 mensen zich geregistreerd voor deze cursus, waarvan 80% inwoners van Schotland zijn. Deze ontwikkeling is onderdeel van een bredere beweging die momenteel plaatsvindt in Schotland, waarbij erkenning van de Schotse taal en cultuur, met name door de jongeren, centraal staat.

https://www.theguardian.com/education/2020/jan/02/duolingo-sparks-gaelic-boom-as-young-scots-shrug-off-cringe-factor

Schotse Tories schofferen Schots-Gaelisch onderwijs

Liz Smith, de Schotse schaduwminister van onderwijs, lid van de Schotse Conservatieve Partij (ofwel de Tories), heeft zich negatief uitgelaten over de stap om onderwijs te gaan geven in het Schots-Gaelisch in de Schotse hooglanden en eilanden. Ze noemt deze ontwikkeling zeer verontrustend, en vreest dat kinderen uit de westelijke gebieden in het nadeel zullen zijn ten opzichte van leerlingen elders in het land. Ze is van mening dat het Schots-Gaelisch niet boven de Engelse taal gesteld moet worden. Andere politici, zoals Alasdair Allan (Schotse Nationale Partij) en John Finnie (Schotse Groenen) noemen Smith's opmerkingen zeer aanstootgevend en onjuist, en willen dat Smith haar excuses aanbiedt. Zij stellen dat onderwijs in het Schots-Gaelisch niet nadelig is, en juist leidt tot tweetalige leerlingen. Ouders kunnen er ook voor kiezen om hun kinderen in het Engels te laten onderwijzen, hoewel het Educational Institute of Scotland (EIS) benadrukt dat er wel genoeg personeel moet zijn voor dit nieuwe beleid.

https://www.scotsman.com/news/politics/msps-demand-apology-highly-offensive-tory-comments-gaelic-education-1396281

Zelfvertrouwen Welshe sprekers op agenda van minister

De Welshe taalminister heeft gezegd dat sprekers van de Welshe taal meer zelfvertrouwen moeten hebben en zich moeten realiseren dat perfecte grammatica niet altijd belangrijk is. In een interview met BBC Radio Cymru zei barones Eluned Morgan dat het gebrek aan zelfvertrouwen bij sprekers van het Welsh groot is. Volgens haar zou het spreken van Welsh — op welk niveau dan ook — acceptabel moeten zijn. Het correct gebruik van bijvoorbeeld de mutaties zou hierbij niet uit moeten maken. De Welshe regering heeft als doel om in 2050 één miljoen sprekers van het Welsh te hebben.

https://www.bbc.co.uk/news/uk-wales-51257134

Zeldzaam spelstuk gevonden in Lindisfarne

Tijdens opgravingen te Lindisfarne afgelopen zomer is een klein glazen 'kroontje' gevonden. Het stuk heeft het formaat van een snoepje en is gemaakt van wit en blauw gewerveld glas, met een 'kroon' van witte druppels. Archeologen denk dat het een spel- of schaakstuk is geweest van het Noorse bordspel hnefatafl (ook wel 'koningstafel' genoemd), of een meer lokale versie van dit spel. Aangezien de greppel waarin dit stuk is aangetroffen gedateerd is tot de achtste of negende eeuw n. Chr., plaatst dit deze vondst ook in deze periode — precies tijdens de invallen van de Vikingen. Of het nu is laten vallen door een Noorse plunderaar, of door een plaatselijke inwoner van goede komaf die de gebruiken van de Vikingen wilde imiteren, dit zeldzame spelstuk vormt een bijzondere link tussen het Angelsaksische klooster en de Vikingen, die dit klooster uiteindelijk buitmaakten. 

https://www.theguardian.com/science/2020/feb/06/boardgame-piece-first-viking-raid-found-lindisfarne-archaeology

Schat gevonden in Jersey breekt wereldrecord

Twee mannen, Reg Mead en Richard Miles, die in 2012 met hun metaaldetectoren een gigantische verzameling Keltische munten vonden in een veld in Jersey, hebben het wereldrecord aan hoeveelheid munten uit de IJzertijd verbroken. Het gaat in totaal om 69.347 munten, geschat op een totale waarde van ongeveer tien miljoen pond. Een aantal van de munten zijn te bezichtigen in het oosten van het eiland, in het La Hougue Bie Museum. De vondst wordt gedateerd tot ongeveer 50 v. Chr., en werd ongeveer één meter diep in de grond gevonden.

https://www.bbc.co.uk/news/world-europe-jersey-51327021

Europese Commissie zoekt Ierse vertalers

De Europese Commissie is op zoek naar vijftig vertalers in Ierland en in Brussel, in aanloop naar dat de Ierse taal in 2022 de officiële status van werktaal krijgt toegekend. Sollicitanten moeten inwoners van de Europese Unie zijn, met een perfecte kennis van de Ierse taal, gedegen kennis van de Engelse taal en een universitaire opleiding van ten minste drie jaar. Dit is de eerste keer dat vertalers de mogelijkheid zullen hebben om te werken vanuit kantoren van de Europese Commissie gevestigd in Ierland. In 2017 werd de Ierse taal overigens al een officiële werktaal van de EU, maar vanwege een verordening werden toen nog niet alle documenten vertaald naar het Iers. Deze verordening verloopt in 2022, wanneer de Ierse taal een volledige werktaal van de EU wordt.

https://www.irishtimes.com/news/ireland/irish-news/european-commission-seeking-50-irish-language-translators-1.4172960?fbclid=IwAR2KxwQ0-iLueYxqgusmZ_GOtmq5LXkhZ1VbrXqcI_NUxLROqnJvKb-REdA#.XkZLYPWZOq0.facebook



Vorige bijdrage
Overzicht van bachelor- en masterscripties Keltisch op Nederlandse universiteiten 2018/2019
Lian Blasse
2 maart 2020
Volgende bijdrage
A gorchest Prydain: het Verenigd Koninkrijk door de ogen van Asterix
Martine Mussies en Wouter Steenbeek
11 mei 2020