In order to keep our readers informed of the latest in Celtic Studies, Kelten offers a selection of news items published during the preceding term in each of its quarterly editions. All items are briefly summarised and links to the original publications are included. Any announcements by either the board of the Stichting A. G. van Hamel or the editorial board of Kelten are also included in this segment and may be found ahead of the news section.
Wijzigingen redactiesamenstelling
We zijn zeer blij om Lisanne Bosman, Marieke Rotman en Thyra van Veen te verwelkomen bij de redactie van Kelten. De drie draaien achter de schermen al volop mee en er zullen de komende tijd meerdere mooie stukken van hun hand verschijnen. Lisanne en Marieke zijn studenten Keltisch in Utrecht, en Thyra is een recente alumna van de opleiding.
Tegelijkertijd nemen we afscheid van Sanne Nooij-Jongeleen, die sinds 2017 lid was van de redactie en onder andere een belangrijke rol heeft gespeeld in de transitie naar de online Kelten. We willen haar via deze weg bijzonder bedanken voor haar jarenlange inzet en wensen haar alle goeds voor de toekomst.
Welsh buiten Wales
De Welshe overheid streeft ernaar om in 2050 een miljoen sprekers van het Welsh te hebben én het dagelijks gebruik van de taal te verdubbelen. Wat minder bekend is, is dat het plan (Cymraeg 2050) ook voorziet in een buitenlandse component. Met speelse lessen wil men het bewustzijn van het Welsh ook wereldwijd doen toenemen. In dat kader werd dit jaar op het feest van St. David, de beschermheilige van Wales, een eerste Welshtalig lesprogramma gelanceerd op een Ierstalige school in Dublin.
Laat-Romeinse vondst in Wales
Recentelijk is een muntschat ontdekt in een veld nabij de Romeinse stad Caerwent in Monmouthshire, Zuid-Wales. De munten dateren tot de late derde, of vierde eeuw na Christus. Eerder werd in hetzelfde veld al een andere laat-Romeinse muntschat ontdekt. De twee ontdekkingen suggereren het bestaan van een verloren nederzetting, of cultusplaats uit de nadagen van de Romeinse tijd.
https://www.southwalesargus.co.uk/news/23489170.caerwent-treasure-undiscovered-roman-settlement/
Cornish had baat bij pandemie
Volgens een onderzoeker van de Universiteit van Exeter heeft het Cornish baat gehad bij de pandemie. Door toedoen van de lockdowns werden veel van de bestaande lesmethoden voor het eerst online aangeboden en steeg het aantal mensen dat zich inschreef. Het Cornish, de Keltische taal van Cornwall in Engeland, stierf tegen het einde van de achttiende eeuw uit, maar wordt tegenwoordig weer door een kleine groep mensen gesproken. De taal wordt gestaag zichtbaarder en krijgt ook langzaam maar zeker voet aan de grond in het lokale onderwijs.
https://www.bbc.com/news/uk-england-cornwall-65399488
God vervloekt bij inburgering
Er zijn meerdere fouten ontdekt in de Welshe variant van de eed die nieuwe burgers gevraagd worden bij hun inburgeringsplechtigheid te zweren. Zo is het woord 'zweren' uit de frase [I] swear by God abusievelijk vertaald met rhegi, wat 'vervloeken' betekent, in plaats van tyngu. Ook gaat het Welsh, gezien de mutaties, duidelijk nog uit van een vrouwelijke monarch, een klein jaar na het begin van het koningschap van Charles III. De fouten volgen op een incident waarbij de Britse tegenhanger van de NL-Alert burgers instrueerde om niet zozeer zichzelf en anderen 'in veiligheid' (yn ddiogel) te houden, maar om je naar het Sloveense ski-resort 'Vogel' te begeven. De vertaalfouten zijn inmiddels gecorrigeerd en waren in beide gevallen het gevolg van het gebruik van vertaalmachines, in plaats van professionele vertalers.
https://www.bbc.com/news/uk-wales-politics-65480467
Keltische talen bij kroning Charles III
Bij de kroning van Charles III werd in een aantal van de hymnen en gebeden ook Welsh, Iers en Schots-Gaelisch gesproken. Het is voor het eerst dat een moderne Britse vorst Keltische talen een plek gaf in de kroningsplechtigheid. Tot het overlijden van zijn moeder, koningin Elizabeth II, was Charles III tevens de eerste Prins van Wales sinds de Anglo-Normandische verovering die daadwerkelijk Welsh sprak, en hoewel hij de taal naar verluid niet vloeiend beheerst, sprak hij bijvoorbeeld bij het overlijden van zijn moeder ook het Welshe parlement nog toe in de landstaal.